На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на Газету.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Андреасян раскрыл, кто сыграет Наташу Ростову в «Войне и мир»
В МИД РФ обратились к россиянам на фоне боевых действий в Иране
Бывший муж Ольги Бузовой стал звездой показа в рамках БРИКС
В клубе РПЛ сделали заявление из-за задержек по зарплатам
Наледь с крыши упала на пожилого мужчину в Подмосковье
Шмыгаль заявил о катастрофических потерях энергомощностей
Британия направляет вертолеты и корабль для защиты базы на Кипре
В мозге буддийских монахов обнаружили неожиданные изменения
В Казахстане произошел пожар в детском развлекательном центре
Умер директор НИИ виноградарства и виноделия «Магарач»
СМИ сообщили, что ОАЭ могут ударить по иранским объектам
Молодых людей задержали за танцы у храма в Ростовской области
Посол высказался о преднамеренных атаках на гражданские объекты в Иране
В России испытали новый материал для фиксации переломов
Из Дубая в Минск вылетел вывозной рейс
В Иране заявили, что США и Израиль в ближайшие дни будут вынуждены прекратить войну
На Западе сравнили мышление политиков с четырехлетним ребенком
Российские ученые выложили в открытый доступ уникальные данные о восстановлении мозга после инсульта
Все новости