На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на Газету.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Трамп: переговоры с Ираном идут хорошо
В Новгородской области ввели режим опасности БПЛА
Угроза атаки БПЛА введена в Самарской оласти
Трамп объявил о составе переговорной группы по Ирану
Молодожены в России ради экономии готовы отказаться почти от всего, кроме еды
СМИ: разведывательный самолет Швеции заметили у российской границы
Юморист Петросян узнал свою шутку в заявлении премьера Словакии Фицо о России
Еще в одном российском регионе объявлена угроза атаки БПЛА
Аэропорт Саратова приостановил работу
Украинские СМИ сообщают о взрыве в Харькове
У младенца с пороком сердца развился сепсис в новосибирской больнице, его не спасли
На Украине рассказали, что у страны есть план, если футболисты из РФ вернутся на турниры
В одном из российских регионов ввели режим беспилотной опасности
Серийного вора зубных щеток задержали после очередного визита в аптеку
Названа проблема «Реала» после вылета из Лиги чемпионов
Неизвестный распылил перцовку в вагоне метро в Петербурге
Женщина выдумала собственное похищение, чтобы получить выкуп от отца
Умер советский режиссер Вячеслав Никифоров
Все новости